Оригинальное интервью из серии Iwata Asks опубликовано на сайте Nintendo.com. Фото на обложке — из блога Chico, снято во время ремастеринга саундтрека Xenoblade Chronicles Definitive Edition для Nintendo Switch. Данное интервью состоялось перед релизом Xenoblade Chronicles на Nintendo Wii.

Оглавление

Шесть музыкантов в сборе

Ивата: Сегодняшнее интервью проходит в офисе компании Monolith Soft, расположенном недалеко от станции Накамэгуро в Токио. Кстати, я прожил в Накамегуро в общей сложности около пяти лет — снимал здесь жилье с четвертого курса университета и первые несколько лет после окончания учебы.

Все: Правда?

Ивата: В те времена здесь еще не было всех этих высоток, поэтому я действительно потрясен тем, как сильно изменился район вокруг станции. Я давно хотел посетить свое старое место силы. Так, спасибо всем, кто составил мне компанию сегодня.

Все: Спасибо.

Ивата: Итак, господин Такахаси, на вашем счету множество должностей. В этот раз вы же были исполнительным директором?

Такахаси: Все верно. Я участвовал во всех аспектах игры, начиная с разработки оригинальной концепции и написания сценария и заканчивая этапом исправления багов.

Ивата: Это интервью с командой, создавшей музыку для Xenoblade Chronicles. Давайте для начала я попрошу вас рассказать немного о музыкантах, собравшихся здесь сегодня?

Такахаси: Конечно. За аудиоконтент для этой игры отвечала команда из шести человек. Рядом со мной сидит госпожа Симомура, а рядом с ней — господин Мицуда…

Ивата: Вы же давно работаете вместе?

Такахаси: Да. Особенно с Ми-тяном, с ним я работаю уже около пятнадцати лет…

Ивата: Ми-тян? (смеется) Так вы называете господина Мицуду? Интересно, а как тогда он зовет господина Такахаси?

Мицуда: Така-сан.

Ивата: Значит, вы Ми-тян и Така-сан… Понятно! (Смеется.)

(Примечание редактора: в Японии близкие друзья иногда добавляют «тян» к части имени, а родители часто делают это, обращаясь к своим детям. Добавление «сан» к части имени другого человека показывает близость и уважение, в то время как добавление этого окончания к полному имени или фамилии считается более формальным).

Такахаси: Точно! (смеется) В названии этой игры есть приставка «Xeno», и отчасти по этой причине я попросил Ми-тяна поработать над музыкой для эпилога. (до этого Ясунори Мицуда отвечал за музыку в Xenogears и Xenosaga Episode I: Der Wille zur Macht.)

Ивата: Раз вы использовали «Xeno» в названии игры, то посчитали, что она должна завершаться музыкой господина Мицуды.

Такахаси: Именно так. Для этой важной финальной композиции он был единственным подходящим человеком. У меня было много возможностей поработать с Ми-тян. Тем более, я считаю, что музыка всегда играет очень важную роль. Вот почему я решил попросить его поработать над этой крайне важной важной частью игры.

Ивата: Когда вы слышите, что ваша музыка «играет очень важную роль», что вы при этом чувствуете, господин Мицуда?

Мицуда: …Конечно, это меня радует. Все просто. Я думаю, что на самом деле игры – это то, чем вы наслаждаетесь благодаря сочетанию картинки, музыки и ощущения контроллера в ваших руках. Я всегда стараюсь не забывать про важность грамотного сочетания музыки с визуалом и сюжетом игры. Именно так можно вызвать у игрока более сильные эмоции.

Такахаси: А если говорить про госпожу Симомуру, то я впервые смог поработать с ней напрямую.

Ивата: Но вы ведь знали друг друга раньше?

Такахаси: Да. Мы оба работали в Square (теперь Square Enix) в одно и то же время, но не были знакомы.

Ивата: Получается, это был первый раз, когда вы работали вместе.

Симомура: Да, так и есть.

Такахаси: Для Xenoblade я хотел попробовать множество новых идей, не будучи ограниченным уже сложившимися представлениями о том, какой должна быть RPG. Это касалось и звукового сопровождения. Я хотел создать атмосферу, отличную от игр, над которыми я работал раньше. Поэтому я попросил госпожу Симомуру написать несколько композиций, включая главную тему и музыку для вступления.

Ивата: Госпожа Симомура, как вам первый опыт работы  с господином Такахаси?

Симомура: Сперва мне казалось, что с господином Такахаси будет очень сложно. Я довольно сильно нервничала, думала, что он будет предъявлять ко мне жесткие требования. Но когда я начала с ним работать, то поняла, что ошибалась. У него очень четкое видение того, что должно быть в его играх. И когда я порой не успевала сделать что-то как следует, то господин Такахаси сразу же это замечал.

Ивата: Я слышал похожие истории в Nintendo. Если человек открыто критикует то, в чем вы сами не совсем уверены, это может стать шоком. Но в то же время вы чувствуете, что человек понимает, как все должно быть.

Симомура: В том-то и дело. Я понимала, что он видит меня насквозь, и что он очень внимателен. В этом смысле я действительно очень доверяла ему и мне понравилось работать над этим проектом.

Такахаси: Для меня это также был первый раз, когда я работал с госпожой Киёта и группой из трех человек Ace+. Я попросил компанию Dog Ear Records заняться музыкой, а они посоветовали мне обратиться к очень хорошей команде, которую они знали. Я предложил госпоже Киёте поработать над музыкой для различных событий и локаций в игре. А ребята из Ace+ занимались другими задачами, включая создание музыки для боевых сцен.

Киёта /Ace+: Привет.

Ивата: Спасибо, что составили мне компанию. Прежде чем мы обсудим Xenoblade Chronicles, не могли бы вы рассказать, как вы начали создавать музыку для видеоигр? Давайте начнем с вас, госпожа Симомура.

Симомура: Ох, сейчас нахлынут плохие воспоминания. Когда я училась играть на фортепиано в школьные годы, я подсела на Super Mario Bros 4 и могла провести за приставкой всю ночь. Однажды я пошла на важный урок по музыке и учитель спросил, почему я не могу двигать руками…

Все: (Смеются)

Киёта: Я честно ответила, что всю ночь играла на приставке. Тогда мой учитель сказал, что если мне так нравятся игры, то я должна пойти работать в игровую индустрию. Но в то время я и не думала о таком. И когда я закончила учебу, то почти сразу стала работать с играми. (Смеется.)

Ивата: Значит, вы действительно очень любили игры! (Смеется) Потом вы сочиняли музыку для Street Fighter II и многих других игр. А если брать проекты Nintendo, то вы работали над Mario & Luigi: Superstar Saga и Super Smash Bros. Brawl, где занимались аранжировкой.

Симомура: Да. Я действительно считаю, что мне повезло. Я смогла попасть в игровую индустрию, несмотря на то, что у меня почти не было опыта работы композитором. Сначала я думала, что уйду через три года, но благодаря поддержке множества людей мне удалось построить продолжительную карьеру.

Ивата: Давайте перейдем к вам, господин Мицуда.

Мицуда: Все началось еще в школьные годы. Ну еще я долгое время работал над звуковыми эффектами в театре.

Ивата: Значит, вы занимались звуковыми эффектами на сцене?

Мицуда: Ага. У меня было много друзей-актеров, так что я работал над всем аудио для спектаклей. Это было моей подработкой во время учебы в колледже. Потом так сложилось, что один из моих наставников стал работать в компании Enix (теперь Square Enix) и я помогал ему со звуковыми эффектами. Когда меня спросили, где я хочу работать, я ответил, что пока не думал об этом. Как раз в этот момент я листал журнал об играх и увидел, что Square набирает сотрудников. Мой наставник предложил мне попробовать и в итоге меня взяли на работу.

Ивата: Получается, вы начали работать в Square только благодаря везению.

Мицуда: Это действительно так. Но мне всегда нравились игры.

Ивата: Судьба – забавная штука, правда ведь? А вы использовали компьютер во время создания звуковых эффектов для театра?

Мицуда: Да, использовал. Мне нравились компьютеры, на них я все и писал. Но поскольку я всегда работал над звуковыми эффектами, то в начале моей работы в Square мне не разрешали сочинять музыку. Однако мне хотелось попробовать и я уговорил господина Хиронобу Сакагучи разрешить мне поработать над саундтреком Chrono Trigger.

Такахаси: А я руководил визуальной составляющей игры Chrono Trigger.

Ивата: И с тех пор Ми-тян и Така-сан работают вместе.

Мицуда: Да. Когда вы так говорите, я понимаю, что уже очень давно работаю с Така-саном. После Chrono Trigger я продолжал заниматься музыкой и мне удалось остаться в игровой индустрии. Я действительно чувствую себя счастливчиком и благодарен всем вам.

На пути к общей цели

Ивата: Итак, госпожа Киёта, вас посоветовал один из работников офиса — так вы и попали в этот проект.

Киёта: Ага, все так и было. К тому времени я уже успела поработать над музыкой для PokéPark Wii и записать вокал для вступительной песни в Glory of Heracles.

Ивата: Значит, вы не только пишете песни, но и поете.

Киёта: Да. Когда Dog Ear Records спросили, хочу ли я сочинить музыку, то я сразу же согласилась. Так что я быстро включилась в этот проект.

Ивата: Похоже, вы очень рады этому! (Смеется.)

Киёта: Да, очень! (смеется) Дело в том, что я с самого детства люблю игры. В младшей школе я играла в игры, над которыми работали господин Мицуда и госпожа Симомура. Вот почему я так рада поработать с ними над этим проектом.

Ивата: И сегодня вы можете сидеть здесь вместе с ними…

Киёта: Я просто в восторге! (Смеется.)

Ивата: (Cмеется) Я подробно расспрошу о том, как вы сочиняли музыку чуть позже, но сначала давайте перейдем к Ace+. Чико, не могли бы вы представить свою команду из трех человек?

Чико: Конечно. Вместе с Томори, который сидит рядом со мной, мы образуем группу под названием Ace. А если к нам добавить Хирамацу…

Ивата: …мы получим Ace+.

Чико: Точно! В этот раз мы работали втроем. Раньше я занималась театром и, помимо актерской работы, я также подбирала музыку для спектаклей. Я стала сочинять музыку, так как мои композиции лучше подходили к репликам и сюжету, чем уже существующие. Да и быстрее было самой все придумывать. Постепенно я перешла из театрального мира в мир музыки и в итоге стала работать в музыкальной компании. Президент компании как-то предложил мне заняться саундтреком к видеоигре. Первой игрой, над которой я работала, стала Minna de Tamagotchi. Сейчас я продолжаю заниматься видеоиграми. Не только пишу музыку, но и, например, недавно спела в главной теме игры Luminous Arc 3: Eyes, которую продюсировал господин Мицуда.

Ивата: Minna de Tamagotchi выходила для консоли Nintendo 64, так что это было довольно давно.

Чико: Да, это так. Примерно 13 лет назад. Кажется, с тех пор я и занимаюсь музыкой для игр.

Ивата: А как насчет вас, господин Томори?

Томори: Ну, у меня все очень похоже на историю Чико. Изначально я был гитаристом и, как и Чико, работал над музыкой для игры Minna de Tamagotchi. С тех пор я глубоко вовлечен в эту индустрию.

Ивата: Значит, вы создаете музыку только для игр?

Томори: Нет, я занимаюсь самыми разными вещами. Иногда выступаю, а иногда сочиняю песни. Сейчас мой основной проект – это наша с Чико группа Ace на лейбле Universal Music. Но в то же время я продолжаю писать песни для других исполнителей, саундтреки к фильмам и музыку для рекламных роликов.

Ивата: Понятно, вы работаете в самых разных областях. Теперь, наконец, давайте обратимся к вам, господин Хирамацу.

Хирамацу: Я тоже  с детства любил игры. Когда я учился в начальной школе, то набирал музыкальные партитуры из журналов на своем компьютере и экспериментировал, создавая свою собственную музыку. В средней школе я создал группу и с тех пор сильно загорелся музыкой. Именно так я оказался там, где я нахожусь сейчас. Теперь, помимо создания композиций и аранжировок для телевизионных рекламных роликов и фильмов, я играю на бэк-клавишных и занимаюсь звукорежиссурой для различных исполнителей. Получив возможность участвовать в этом проекте, я вновь переживаю те времена, когда сам был полностью поглощен видеоиграми. Я очень доволен той музыкой, которую сейчас сочиняю.

Чико: Ммм… Хирамацу на самом деле ярый фанат Nintendo.

Ивата: Большое спасибо! (Смеется.)

Чико: Он тот, кого называют хардкорным геймером. Поэтому во время создания музыки он не только думал о вещах с точки зрения звукового восприятия, но и обращался к самым замысловатым деталям сюжета игры. Он говорил нам что-то вроде «На самом деле здесь вот такое значение…». (смеется)

Ивата: Значит его роль в команде — делиться с вами своим огромным запасом знаний…

Чико: Именно так! (Смеется) Так что для Ace он действительно был большим плюсом!

Ивата: Господин Такахаси, а сколько всего композиций в Xenoblade Chronicles? Интересно узнать.

Такахаси: Около девяноста.

Ивата: Вы так небрежно это сказали, но это действительно огромное количество композиций. Написание даже одной требует массы сил.

Такахаси: Вы правы. Вот почему для работы над игрой нам понадобилось шесть музыкантов.

Ивата: Понятно. Послушав то, что вы мне сейчас рассказали, я понимаю, что среди вас есть те, кто много лет занимался исключительно созданием музыки для игр. Но в то же время есть музыканты вне игрового мира. Я думаю, вам пригодился такой разнообразный опыт. Господин Такахаси, расскажите подробнее о том, как вы ставили задачи на создание музыки для этой игры.

Такахаси: Например, если говорить о работе с Мицудой, то он знал, какая музыка нам нужна. На самом деле, все даже было наоборот: когда я просил что-то, то знал, какую музыку он придумает. Так что во многих случаях мне нужно было лишь описать требуемую атмосферу, а все остальное он делал сам.

Ивата: Вы так долго знакомы, что могли полностью доверить ему этот процесс.

Такахаси: Да. Но в этой игре у нас было шесть музыкантов, каждый со своей специализацией и стилем. Я знал, что если дать каждому из них свободу действий и позволить следовать собственным инстинктам, то саундтрек получится очень разрозненным.

Ивата: Именно об этом я и хотел спросить вас в начале интервью. Когда вы собираете людей, которые раньше не работали вместе, вам нужно сохранить их индивидуальные таланты и в то же время не потерять общую целостность музыки… Задача ведь не из легких?

Такахаси: Да. Поэтому я начал с того, что создал в своем воображении четкий образ музыки, которая соответствовала бы атмосфере каждой сцены. Я раздал множество семплов, сказав: «Для этой сцены нам нужна музыка примерно с такой атмосферой.» Хоть и боялся, что могу кого-то обидеть таким подходом.

Ивата: То есть вы использовали семплы из уже существующих композиций, чтобы описать атмосферу, которая вам была нужна?

Такахаси: Именно так. Но в самом начале, боюсь признаться, результаты были не очень хорошими.

Ивата: Почему?

Такахаси: Музыканты были слишком подвержены влиянию семплов и не могли создать музыку с характерным звучанием. Так что это был очень сложный процесс: постоянно указывать как не надо делать и давать возможность каждому исполнителю проявить свою индивидуальность. В то же время нужно было соблюдать единое направление для создания цельного продукта.

Ивата: И всегда ли последнее слово оставалось за вами?

Такахаси: Да, всегда.

Ивата: Господин Мицуда, вы много раз сотрудничали с господином Такахаси. Думаю, вы уже знаете как с ним работать.

Мицуда: Да, знаю.

Ивата: Но если поставить себя на место госпожи Киёты и остальных: их просят написать музыку с определенной атмосферой. Они со страхом показывают получившийся результат, а им отвечают, что тот не подходит…

Киёта: Так все и было.

Ивата: Что вы чувствовали в такие моменты? Было страшно?

Киёта: Мне было очень страшно! (Смеется) Мы загружали трек и ждали ответа по электронной почте. Это было похоже на ожидание результатов экзаменов. Бывали моменты, когда нас хвалили – тогда мы были вне себя от радости…

Ивата: Получается, когда вас хвалили, вы были на седьмом небе.

Киёта: Но чаще всего мы получали не очень хороший фидбэк.

Ивата: Вас это расстраивало?

Киёта: Ну, нам нужно было уложиться в определенные сроки, поэтому мы были сосредоточены на этом. Ходишь такая себе по дому, пытаясь подбодрить себя: «Я напишу отличную композицию! У меня получится!»

Ивата: (Смеется.)

Киёта: Но каждая критика меня чему-то учила, ведь господин Такахаси очень четко и понятно объяснял что именно нужно исправить.

Ивата: Могли бы вы сказать, что он пробудил в вас лучшие качества?

Киёта: Я бы сказала, что были моменты настоящего открытия: «Вау! Я смогла написать такую композицию!».

Ивата: То есть господин Такахаси смог вытащить на свет сильные стороны, о которых вы даже не знали.

Киёта: Да, именно так я себя и чувствовала. Я бы никогда не смогла написать музыкальное произведение, темой которого стало бы беспокойство. Благодаря стараниям господина Такаахси, я смогла написать множество песен о беспокойстве: «Беспокойство I», «Беспокойство II», «Беспокойство III» и так далее…

Ивата: Значит, вы смогли придумать целый ряд композиций, основанных только на теме беспокойства. (Смеется.)

Такахаси: Ну, есть много разных типов беспокойства. Есть крайнее беспокойство, незначительное беспокойство, беспокойство, которое испытывает человек… Если бы я попросил, то получил бы все больше и больше вариаций.

Киёта: Я также сочиняла композиции на тему ужаса и страха. Когда вы пишете такую музыку, невозможно в нее не погрузиться. Так что когда вы сочиняете произведение на тему тревоги, ваш разум будет становиться все более беспокойным, пока вы не подумаете: «Если это ему не понравится, у меня случится нервный срыв!».

Все: (Смеются)

Киёта: Вот почему я действительно выжала из себя все, что могла, пытаясь сочинить музыку. Поэтому сейчас я буквально выжата досуха… (смеется).

Все: (Смеются)

Черновик письма

Ивата: Итак, госпожа Киёта рассказала нам, что ее выжали досуха. Так будет ли справедливо сказать, что письма господина Такахаси были составлены чрезвычайно искусно и точно, чтобы использовать сильные стороны каждого человека?

Такахаси: Ну, на самом деле, мои сотрудники играли роль посредников.

Все: …Что!?

Ивата: Вы утверждаете, что кто-то отправлял письма за вас, господин Такахаси?

Такахаси: Именно так. Я думаю, что если бы я сразу отправил свои мнение, получатель мог бы не прийти в себя…

Ивата: (Смеется)

Такахаси: Я привык ничего не приукрашивать, когда я говорю о важных мне вещах. Поэтому черновик письма переписывался в более мягкой форме, а затем отправился музыкальной команде.

Киёта/Чико: Ясно…

Ивата: Значит, вы узнали об этом только сейчас?

Все: Да.

Такахаси: …я действительно не мог показать им те черновики писем.

Ивата: Они правда были настолько жесткими?

Такахаси: …Да, были.

Чико: Ничего себе! (Смеется)

Все: (Смеются)

Томори: Но теперь, когда я услышал, что эти письма писал кто-то другой, все встало на свои места. Я имею в виду, что из писем у меня сложилось впечатление, что это было не просто мнение одного человека.

Чико: В этих письмах чувствовалось отчаяние… (смеется)

Томори:Когда там стоял восклицательный знак, например, вы думали: «Интересно, что означает этот восклицательный знак…».

Чико: Точно! Ты можешь увидеть многоточие с четырьмя точками, а потом увидеть другое с тремя, и ты будешь думать, стоит ли за этим какой-то глубокий смысл…

Все: (Смеются)

Томори: Кажется, сегодня мы разгадали загадку.

Ивата: Когда человек пытается собрать вместе множество различных элементов и объединить их, необходимо быть очень суровым в отношении многих вещей. Если вы позволите своему суждению быть слишком мягким, все очень легко может выйти из-под контроля и испортиться. Вот почему вы должны требовать совершенства в каждом аспекте и если вы не будете жестко оценивать элементы, которые не соответствуют требованиям, вы никогда не сможете достичь конечного продукта, к которому вы стремитесь.

Такахаси: Да, все так и есть.

Ивата: Но в то же время, если вы прямо высказываете свои чувства, то найдутся люди, которые не смогут с этим справиться. Вот почему нужен посредник, который, так сказать, подсластит пилюлю. Но даже с таким посредником, смягчающим острые углы писем, все равно кажется, что госпожа Киёта была ранена до глубины души.

Киёта: (Энергично кивает)

Все: (Смеются)

Ивата: Продолжался ли этот обмен электронными письмами до самого завершения проекта?

Такахаси: Как только мы дошли до середины проекта, я перестал писать так много жестких писем. Я полагаю, это произошло потому, что все научились оценивать правильную атмосферу и работать в гармонии друг с другом.

Ивата: Госпожа Чико, как все было на самом деле?

Чико: Ну, я думаю, как только проект был наполовину готов, мы смогли увидеть направление, в котором должно было развиваться музыкальное сопровождение. Первое время, как вы можете себе представить, было очень трудно. Мы с госпожой Киётой каждый день еле сдерживали слезы.

Киёта: Сперва она подбадривала меня, а я подбадривала ее… Мы по очереди успокаивали друг друга! (Смеется.)

Чико: Поначалу мы были отдельными командами, каждая со своим собственным звучанием. Господин Такахаси не раз говорил нам, что мы должны стараться придать игровому миру единую атмосферу, не позволяя ему звучать разрозненно. Он говорил это, так как музыка, которую мы создавали, не была последовательной. Как бы мы ни старались, в начале игры в одной части игры звучала музыка господина Киёты, а в следующей – Ace+. Только со временем нам удалось объединить все это.

Ивата: И как вам удалось это сделать?

Киёта: Ну, команда Ace пришла ко мне домой.

Чико: И госпожа Киёта тоже ко мне заходила.

Ивата: А, понятно. Значит, вы ходили друг к другу в гости.

Киёта: Именно так. Мы приходили друг к другу домой и смотрели как мы работаем, начиная с оборудования, которое мы использовали для создания аудиоконтента. Они изучали оборудование, которое я тогда использовала, и интересовались всякими мелкими деталями, спрашивая, например, «Как вот это звучит?».

Чико: Мы решили, что лучше всего использовать одинаковое оборудование, чтобы объединить музыку, которую мы создавали.

Киёта: Мы купили новое программное обеспечение. И я распрощалась с хорошей и привычной программой, которой пользовалась до этого момента… (смеется)

Ивата: Итак, в ходе этого процесса вы постепенно превратились в единую команду.

Киёта: Точно.

Чико: В конце концов, мы действительно сплотились.

Киёта: Мы стали очень близки.

Ивата: Итак, вы сплотились и сблизились. Как уже упоминал господин Такахаси, музыка действительно начала становиться целостной с середины проекта. Но помогло вам и команде Ace+ к тому, чтобы вы пришли к этому?

Чико: Госпожа Киёта немного раньше говорила о том, как она рада возможности работать с госпожой Симомурой и господином Мицудой. Для нас это было то же самое. Мы очень уважаем господина Мицуду, а поскольку он всегда работал вместе с господином Такахаси, мы были уверены, что если мы последуем за господином Такахаси, то не ошибемся.

Ивата: Господин Мицуда, вы знали, что другие воспринимают вас таким образом?

Мицуда: …Нет, у меня не было ни малейшего представления.

Ивата: Это ошеломляющее откровение. (Смеется.)

Мицуда: Действительно, ошеломляющее. (Смеется.)

Чико: Именно поэтому я решила, что все получится, если мы до конца доверимся господину Такахаси. Более того, он делал аранжировки и распределял композиции во всех сценах – и сделал все на невероятно высоком уровне. Театр позволил мне встать на музыкальный путь, и у меня было свое профессиональное мнение о том, какой звук использовать в тех или иных сценах. Было много случаев, когда композиция, которую я ожидала услышать в одной сцене, использовалась в другом месте. Тогда я думала: «Серьезно?! Вы ставите этот трек сюда?!». Но в итоге все получилось очень хорошо, и я была рада, что доверилась господину Такахаси.

Ивата: Господин Такахаси, вы слышали, что сказала госпожа Чико…

Такахаси: …Уже так поздно? Мне уже пора уходить…! (смеется)

Все: (Смеются)

Такахаси: В начале интервью я говорил о том, что музыка может спасти игру. Играть – это не просто держать в руках контроллер и смотреть на предметы. Ощущения, возникающие от звука, тоже невероятно важны.

Ивата: Вы считаете, что это относится и к Xenoblade Chronicles?

Такахаси: Да. Особенно к этой игре. Вот почему я так не хотел потратить впустую ни одного звука. Естественно, я попросил команду сочинить конкретную музыку. Затем, после того как я высказывал свою довольно резкую критику, я получал исправленную музыку и когда я снова слушал ее, то открывал для себя что-то совершенно новое. Я думал: «Эта музыка выражает такое-то чувство…». Затем я думал, что она могла бы лучше подойти для другой сцены. Я подходил к аранжировке с особой тщательностью.

авторы саундтрека Xenoblade Chronicles

Это не типичный саундтрек для RPG

Ивата: Господин Такахаси, расскажите нам о вашей первоначальной концепции того, каким должен быть саундтрек для Xenoblade Chronicles?

Такахаси: Я не хотел ограничивать его каким-то определенным жанром или инструментом. Конечно, можно пойти разными путями: например, использовать только акустические инструменты. Но я думаю, что это неизбежно создаст ощущение некоторой монотонности. Вот почему я хотел использовать широкий спектр инструментов для этой игры. Мне казалось, что смесь классических струнных инструментов с электрогитарами будет удачной. Все-таки господин Томори гитарист.

Томори: Именно так! (Смеется.)

Такахаси: Поскольку это ролевая игра, в ней всегда будут типичные сцены сражений в стиле RPG. Но я хотел использовать музыку и инструменты таким образом, чтобы они в какой-то степени противоречили этой атмосфере.

Ивата: То есть вы хотели использовать инструменты с разным звучанием, создавая тем самым более разнообразный саундтрек?

Такахаси: Да.

Чико: В самом начале господин Такахаси сказал нам, что он не хочет, чтобы мы делали игру похожей на обычную RPG.

Ивата: Понятно. Но ведь это же довольно сложно?

Чико: Но иногда он говорил: «Сделайте это по-обычному…».

Ивата: …В смысле? Вам тогда не показалось, что это не совсем понятная формулировка?

Чико: Как вы можете себе представить, я тогда ему тоже ответила »…В смысле?!» (смеется).

Такахаси: Ну, это потому, что я хотел отойти от того звучания, которое вы каждый раз ожидаете от RPG. Я не хвастаюсь, но конечный результат получился хорошим. Каждый из треков, над которыми работали разные члены команды, по-своему индивидуален. Но если вы послушаете все вместе, то не сможете определить авторов отдельных композиций.

Ивата: А, значит, все они органично сочетаются друг с другом.

Такахаси: Да, я думаю, они органично вписываются в игровой мир. Более того, музыка действительно многогранна.

Симомура: А еще я послушала все композиции, которые написали госпожа Киёта и Ace+ – они показались мне просто потрясающими. Я читала переписку по электронной почте, где они вносили правки и разбирали все до мельчайших деталей. Знаю, насколько им было трудно реализовать дополнительные пожелания, которые были высказаны. Я очень впечатлена тем, чего они добились.

Ивата: Вы понимаете, что они преодолели много трудностей, чтобы создать эти треки.

Симомура: Именно так. Шесть человек вооружились своей страстью к музыке, чтобы преодолеть различия и вместе создать музыку для одной игры. Это делает саундтрек в целом очень приятным для прослушивания.

Ивата: У вас есть что добавить, господин Мицуда?

Мицуда: Моя композиция играет в эпилоге. Музыка, которую создали остальные, подводит эту эпическую историю к завершению.  Было очень сложно написать такую композицию, так как я знал, что должен собрать все воедино и сохранить связь с остальной музыкой.

Ивата: Да, вы знали, что остальные вложили в музыку огромное количество сил.

Мицуда: Я очень хорошо понимал, как усердно все работали, и чувствовал эту огромную силу. Все эти усилия не должны были уйти впустую, поэтому я работал над музыкой для эпилога, не забывая об этом.

Ивата: А еще господин Такахаси сказал, что Ми-тян – единственный человек, которому он мог бы доверить финальную композицию! (Смеется.)

Мицуда: Вот почему это была такая напряженная работа! (смеется) Я был зажат между Така-саном с одной стороны и музыкой, которую создавали остальные члены команды, с другой. Это было довольно болезненное положение, но в итоге я действительно получил удовольствие от создания этой композиции. Я думаю, что конечный результат удачно завершил эту эпическую историю. Я очень надеюсь, что люди найдут время, чтобы все внимательно послушать.

Ивата: Госпожа Киёта, учитывая вашу работу над музыкой в игре, может вы хотите дать парочку советов игрокам?

Киёта: Мне кажется, что это первый случай, когда кто-то собрал такой широкий спектр музыки, созданной людьми с разным опытом и взглядом на жизнь, и объединил их в одно целое. Поэтому я думаю, что даже если вы просто послушаете музыку, то сможете получить удовольствие от знакомства с самыми разными мирами.

Чико: Я думаю, что вы абсолютно правы. Столько людей объединили свои усилия, чтобы создать нечто настолько разнообразное, что при этом отлично складывается в единое целое. Я думаю, что этим мы обязаны господину Такахаси, который вносил правки и улучшал композиции.

Игра начинается с нежной композиции, написанной госпожой Симомурой, – фортепиано придает ей очень приятную атмосферу.

В других композициях звучит вокал госпожи Киёты. Звучит действительно красиво, с такими небесными гармониями. Я тоже певица и мне удалось спеть в припеве. Хирамацу играет на клавишных, а Томори – на гитаре. Поэтому есть и треки с живыми инструментами, что должно понравиться слушателям.

Наконец, господин Мицуда завершает игру потрясающим треком. Наверное… Когда я куплю игру, я буду плакать.

Ивата: Значит, игра поставляется с гарантией плача Чико! (Смеется.)

Все: (Смеются)

Ивата: А как насчет вас, господин Томори?

Томори: Я бы просто повторил то, что уже сказали другие. Перед нами была поставлена задача сочинить музыку, выходящую за рамки типичного саундтрека для RPG. Но это получилось у нас не сразу – было много проб и ошибок.

Ивата: Наверное, очень трудно работать, не имея под рукой примера, на который можно ориентироваться.

Томори: Именно так. Но я думаю, что в конце концов мы пришли к саундтреку, чьи композиции невероятно хорошо сочетаются друг с другом. Хочется, чтобы люди подумали, что хотя это и не похоже на обычный саундтрек к RPG, но музыка-то сама по себе замечательная.

Ивата: Вы хотели бы, чтобы игрокам понравилось то, как саундтрек выделяет Xenoblade Chronicles среди других RPG. Так, а теперь давайте послушаем вас, господин Хирамацу.

Хирамацу: Когда я начал работать над музыкой, я хотел получить некоторое представление об образе, который мы хотели создать, поэтому я играл в игру во время разработки. На тот момент там было лишь черновое аудио, но глубина визуального ряда меня действительно поразила. Когда мне сказали, что можно подойти прямо к вон тем скалам вдалеке, я действительно почувствовал масштаб и ощущение пространства в игровом мире. Это меня очень впечатлило.

Ивата: С какой стороны ни посмотри, это никак не похоже на слова композитора! (Смеется.)

Хирамацу: Простите! (Смеется) Сейчас я просто с нетерпением жду выхода игры. Тогда я смогу взять в руки контроллер и исследовать этот мир – будет очень волнительно…

Такахаси: Это комментарий, достойный настоящего геймера! Большое спасибо! (Смеется.)

Все: (Смеются)

авторы саундтрека Xenoblade Chronicles

Что Xenoblade Chronicles значит для меня

Ивата: В заключении интервью я хотел бы, чтобы каждый из вас высказал свою точку зрения на то, какой игрой является Xenoblade Chronicles. Давайте изменим порядок и послушаем мнение геймера. Господин Хирамацу, ваша очередь!

Хирамацу: Хорошо! (смеется) Xenoblade дает мне то же чувство азарта и приключений, которое я испытывал, играя в игры в детстве. Я думаю, что это игра вызовет такие чувства даже у взрослых.

Томори: Когда у меня впервые появился шанс попробовать Xenoblade Chronicles, я обнаружил, что в нее очень приятно играть. Мне даже понравилось просто любоваться местными пейзажами. Так что я надеюсь, что люди не будут переживать о сложных моментах игры, а просто насладятся всем остальным в свое удовольствие.

Чико: В общем, постановка невероятно хороша.

Ивата: А, по слову «постановка» сразу ощущается ваше прошлое увлечение театром. (Смеется.)

Чико: Ой, я имею в виду сценарий! (Смеется) Когда я читала его, мне казалось, что в каждую строчку вложено много сил и любви. Поэтому, когда рядом никого не было, я даже зачитывала его вслух.

Ивата: Как настоящая актриса!

Чико: Именно так. Получается, я научилась озвучивать целый ряд ролей. (Смеется.)

Ивата: Такая глубокая вовлеченность в игру, наверное, помогала вам работать над музыкой.

Чико: Да. Как вы можете себе представить, я думала, что погружение в этот мир поможет мне сочинить музыку. Но в то же время мне просто очень нравились диалоги из игры. Актеры озвучания тоже были очень тщательно подобраны. Мне посчастливилось понаблюдать за некоторыми из них в процессе записи. Было много дискуссий о том, как должны звучать голоса: «Не так. И так тоже нет…». Поэтому люди не жалели усилий, чтобы сделать все правильно. Я думаю, что это, вместе с музыкой, делает игру действительно замечательной.

Ивата: Как насчет вас, господжа Киёта?

Киёта: Ну, как человек, который очень любит игры, я всегда мечтала побывать внутри них. Когда я поиграла в Xenoblade Chronicles, то действительно почувствовала, что моя мечта сбылась. Более того, я не просто наблюдала за происходящим со стороны, а по-настоящему чувствовала себя единым целым с героем. Мне казалось, что я и правда могу войти в эту вселенную. Сейчас мне за тридцать, мои ровесники любят игры с детства и росли на них. Я думаю, когда такие люди почувствуют желание снова погрузиться в RPG, то могу гарантировать, что эта игра придется им по вкусу.

Ивата: Господин Мицуда, теперь передаю вам слово.

Мицуда: Господин Такахаси довольно давно не выпускал новые игры, так что я думаю, что многие с нетерпением ждут релиза Xenoblade Chronicles.

Ивата: Ну, когда человек тратит столько времени и энергии на что-то, это значит, что создание одной игры требует времени.

Мицуда: Верно. Я думаю, что эта новая RPG понравится многим игрокам, а не только давним поклонникам серии Xeno.

Ивата: Госпожа Симомура, добавите что-нибудь?

Симомура: Когда мне впервые показали Xenoblade Chronicles, я подумала, что ее визуальное оформление невероятно привлекательно. Игровой мир с этими огромными богами был чем-то невероятным. Я была ошеломлена его масштабами и удивлялась, как вообще кому-то удалось придумать подобную идею. В самые разные моменты игры меня посещало множество мыслей.

Ивата: Можете ли вы привести нам пример?

Симомура: Действие игры происходит на телах человекоподобных богов, так что мне было интересно, как именно там действует гравитация и что находится по ту сторону океана – все в таком духе.

Ивата: (Смеется)

Симомура: Возможно, я задавала не столь важные вопросы, но игровой мир действительно стимулировал мое воображение.

Ивата: Невозможно не задаваться такими вопросами!

Симомура: Это правда! (смеется) Кроме того, когда я читала сценарий, он показался мне очень трогательным. Это усилило мое желание создать музыку, которая соответствовала бы эмоциям, масштабу и амбициям игры. Я думаю, что каждый человек найдет в этой игре что-то свое.

Ивата: Большое спасибо. Наконец, слово предоставляется вам, господин Такахаси.

Такахаси: У меня было четкое понимание того, чего я хотел добиться с помощью музыки. Боюсь, что я мог быть довольно суровым, говоря людям: «Вам придется переделать это». Но шесть человек, присутствующих здесь сегодня, были достаточно хороши, чтобы выполнить мои требования. И я думаю, что они действительно сплотились и пересекли финишную черту как единое целое. Ранее я говорил о расстановке композиций по разным частям игры – это было невероятно приятным занятием. Мне нравилось выбирать каждую песню, размышлять, использовать ли ее в боевой сцене, или же там, где персонаж предается воспоминаниям.

Ивата: Я думаю, что если вам так понравилось определять очередность композиций, то этот энтузиазм естественным образом передастся и игрокам.

Такахаси: Я действительно надеюсь на это. Мы даже включили уникальный диск с саундтреком в лимитированное издание игры. Мне бы хотелось, чтобы люди получили удовольствие от простого прослушивания музыки. Ну и конечно от того, как она звучат в игре. На диске собраны двенадцать лучших композиций, к созданию которых причастны все присутствующие. 

Ивата: Кстати, господин Такахаси написал текст песни «Beyond the Sky», которая звучит в эпилоге. Так что кровь, пот, слезы и страсть каждого вложены в этот диск. Я говорил со многими людьми о важности музыки в играх. Сегодня мне было интересно услышать о процессе, в котором вы начали с разных подходов, но сумели объединиться в единую, сплоченную команду. Это была действительно полезная дискуссия. Я не сомневаюсь, что вам пришлось пройти через все испытания и невзгоды, но, глядя на вас сегодня, я чувствую, что, хотя это была трудная задача, она была действительно очень важной. Спасибо всем вам за то, что поговорили со мной сегодня.

Все: Спасибо.

Ивата: Кто-то хочет что-нибудь добавить?

Томори: Хм… Я бы очень хотел получить возможность взглянуть на один из черновиков электронных писем господина Такахаси…

Чико: Это ужасающая мысль! (Смеется.)

Симомура: Я бы тоже посмотрела.

Ивата: Теперь, когда все закончилось, было бы не так страшно на это смотреть. (Смеется) Господин Такахаси, что вы скажете?

Такахаси: Эээ… Уже так поздно? Простите, мне действительно пора идти…

Все: (Смеются)


Главная страница » Xenoblade Chonicles » Перевод интервью с создателями саундтрека Xenoblade Chronicles